美國總統(tǒng)奧巴馬19日在《匹茲堡郵報》上發(fā)表一篇署名文章,標(biāo)題中關(guān)鍵詞的嚴(yán)格字面翻譯應(yīng)是“自我駕駛”。此文是幫美國運輸部推介20日正式發(fā)布的一項新政策,但運輸部長福克斯在當(dāng)天新聞發(fā)布會上的首選用詞卻是“自動化汽車”。
中國產(chǎn)業(yè)界重量級人物對相關(guān)用詞的意見也不統(tǒng)一。在2016年的兩會上,吉利汽車董事長李書福在提案中建議加快“自動駕駛”立法,而百度董事長李彥宏建議加快制定和完善“無人駕駛汽車”的相關(guān)政策法規(guī)。看到這,你可能明白了他們說的事兒都差不多,但所用名詞卻各有不同。那它們之間究竟有什么區(qū)別?或者只是汽車行業(yè)中的番茄與西紅柿?
首先,從字面上能看出這些名詞各自的側(cè)重點。由于人們對汽車的傳統(tǒng)印象就是要有駕駛員,所以在要吸引公眾眼球的時候,通常就用不需要駕駛員這個看點,比如2016年北京車展上長安汽車展出的此類車輛,就在車身上噴涂了醒目的“無人駕駛”四個大字。奧巴馬的媒體文章標(biāo)題中用“自我駕駛”,也是選擇了這個角度。
而從機械工程的角度出發(fā),就會選擇“自動駕駛”“自動化汽車”這些說法。美國運輸部此次發(fā)布文件的標(biāo)題是《聯(lián)邦自動化汽車政策》,就是采取了這個角度。其實運輸部長福克斯在發(fā)言中也用了“自我駕駛”,奧巴馬的文章中也提到“自動化汽車”,說明都是在從不同的角度說同一件事情。
汽車廠商根據(jù)不同目的,還常會選擇不同用詞。在宣傳新車型時,一些廠商會聲稱新款汽車能夠“自動駕駛”。而在遇到麻煩時,比如美國特斯拉汽車公司在遭遇了多起事故后,已經(jīng)于今年8月在其中文網(wǎng)站上將一些地方的用詞改為了“自動輔助駕駛”,顯然這種說法更有利于廠商在事故中免責(zé)。
那么問題來了,在一個講究標(biāo)準(zhǔn)的年代,這么多名詞不會導(dǎo)致混亂嗎,相關(guān)行業(yè)內(nèi)部人士是怎么區(qū)分的呢?如果看看美國政府此次最新文件中引用的SAE J3016標(biāo)準(zhǔn),就會發(fā)現(xiàn)工程師們的做法很簡單:分級。由美國汽車工程師學(xué)會演化而來的國際自動機工程師學(xué)會制定的這份標(biāo)準(zhǔn),將汽車根據(jù)自動化程度分為6個級別:0級是沒有自動化,1級可為駕駛員提供輔助,2級為部分自動化,3級為有條件的自動化,4級是高級自動化,5級是完全自動化。每一級之間有詳細(xì)的技術(shù)區(qū)分,供專業(yè)人士對比查詢。其中一個比較大的劃分是,前3級可歸為一個大類,這些車輛需要人類駕駛員來監(jiān)控環(huán)境;后3級可歸為一個大類,這些車輛的自動駕駛系統(tǒng)可以監(jiān)控環(huán)境。
無論一輛汽車被打上“無人駕駛”還是“自動駕駛”的標(biāo)簽,在這套分級標(biāo)準(zhǔn)下,都會被專業(yè)人士歸入某個級別,然后討論其他相關(guān)事宜。這份標(biāo)準(zhǔn)文獻(xiàn)說,在討論相關(guān)問題時,它“有助消除混亂,對多個領(lǐng)域都有用處,如在工程、法律、媒體和公共討論中”。
自動駕駛領(lǐng)域這些名詞的紛紛出現(xiàn),以及美國相關(guān)標(biāo)準(zhǔn)和政策的出臺,也體現(xiàn)了高科技行業(yè)飛速發(fā)展的一種規(guī)律。